Skip to main content

Zo werkt zoeken naar woningen in gewone taal

Seeki Editorial

Zoeken naar woningen in natuurlijke taal betekent: u typt een zin zoals u die ook zou uitspreken, bijvoorbeeld „driekamerappartement in Amsterdam bij een school onder de 600.000 €", en u krijgt een gefilterde kaart en een lijst terug. In plaats van door tien dropdowns te klikken, beschrijft u wat u zoekt, en het systeem haalt de criteria uit uw zin.

Dit type zoekopdracht werkt pas sinds een jaar of twee echt betrouwbaar. Filtergebaseerde portalen kunnen één land, één taal en één vast schema aan. Wie over de grens koopt loopt tegen iets anders aan: elk land benoemt kamers, indelingen en aanbiedingstypes op een eigen manier, en de meeste portalen spreken slechts één taal. Seeki vult precies dat gat.

Deze tekst legt uit hoe de zoekopdracht in grote lijnen werkt, waarom grensoverschrijdend kopen klassieke filters omver duwt en op welke punten het systeem liever doorvraagt dan gokt.

Zo werkt het

Voordat een zin een resultaat wordt, doorloopt hij een paar stappen. Eerst leest het systeem de zin en haalt het de delen eruit die op een vastgoeddatabank te mappen zijn: een locatie, kopen of huren, type vastgoed, prijsklasse, kameraantal, gewenste voorzieningen en nabijgelegen points of interest. Vervolgens matcht het de plaatsnaam tegen een hiërarchisch register van Europese plaatsen, zodat „Amsterdam", „Amsterdão" en „Amszterdam" allemaal bij dezelfde stad uitkomen. De criteria worden een databasevraag tegen de marktplaats, prijzen worden omgezet naar euro zodat valuta niet in de weg zit. Het resultaat is een kaart en een gepagineerde lijst, en de URL wordt herschreven naar een deelbare vorm die u kunt bewaren of doorsturen.

Waarom dit in Europa meer telt dan in een eenlandsmarkt: de termen voor woningen kloppen over de grens niet met elkaar. Een Nederlands driekamerappartement is in Portugese vakjargon een „T3" (het getal telt kamers, niet slaapkamers). In het Tsjechisch heet het „2+kk" of „3+kk", afhankelijk van of het keukentje bij de woonkamer hoort. In het Duits „Drei-Zimmer-Wohnung", in het Italiaans „trilocale", in het Pools „M3". Geen van die termen laat zich oplossen door één woord in een dropdown te vervangen. Hetzelfde geldt voor advertentietypes („te koop" tegenover „te huur", totdat u „à vendre" / „na sprzedaż" / „for sale" / „zum Verkauf" / „in vendita" ziet langskomen: meerdere talen, één intentie) en vastgoedcategorieën.

Zoeken op zin omzeilt dit door de vraag als taal te behandelen en het resultaat als data. De gebruiker spreekt het vocabulaire van haar eigen markt, het systeem vertaalt het naar een eigen canoniek schema en zoekt pas dán. Hetzelfde mechanisme draagt het grensoverschrijdende scenario: een Nederlandse koper die een vakantiehuis zoekt kan in het Nederlands „huis met zwembad bij het Balatonmeer onder de 300.000 €" typen en krijgt aanbod uit Hongarije terug, met de prijs in euro en de filters die ze thuis ook gebruikt.

Een uitgewerkt voorbeeld

StapWat erin gaatWat eruit komt
Zin lezen„driekamerappartement in Amsterdam bij een school onder de 600.000 €"locatie: Amsterdam, kopen of huren: kopen, type: appartement, indeling: 3 kamers, max. prijs: 600.000 €, in de buurt van: school
Locatie oplossen„Amsterdam"de Amsterdam-pagina in uw taal
Marktplaats filterenbovenstaande criteriaappartementen in Amsterdam die op de filters passen
Renderenhet passende aanbodkaart en lijst met een deelbare URL

Een zin in een andere taal volgt hetzelfde pad. „Mieszkanie dwupokojowe w Warszawie do 400 000 zł" komt uit op de Warschause appartementenpagina met de prijsfilter intern in euro omgerekend.

Waar het systeem doorvraagt

Een zoekopdracht op zin is alleen zo goed als haar omgang met vage of onhaalbare vragen. Drie gevallen komen regelmatig terug.

Als de zin niet over vastgoed gaat, stuurt de chat vriendelijk om en typt u verder. Als de zin wel over vastgoed gaat maar de plaatsnaam komt niet voor in het register (een onbekend dorp, een niet-ondersteund land, een typefout die we niet konden redden), vraagt de chat naar een nabijgelegen stad of provincie in plaats van een stad in het verkeerde land voor te schotelen. Als de zin geen bruikbaar criterium bevat („ik wil een mooi appartement"), stelt de chat één gerichte vervolgvraag: welke stad, welk budget, kopen of huren.

Deze remmen bestaan omdat een stilletjes ingevulde standaard slechter is dan één extra vraag. Een zoeksysteem dat zelfverzekerd de verkeerde stad teruggeeft, faalt het hardst op precies dat punt.

Veelgestelde vragen

Werkt het in mijn taal?

Het werkt in Engels, Tsjechisch, Slowaaks, Duits, Nederlands, Pools, Spaans, Italiaans, Portugees en Frans. U kunt de vraag in elk van die talen formuleren en krijgt het antwoord in dezelfde taal terug, met aanbod uit heel Europa, ongeacht de oorspronkelijke taal van het aanbod. Titels en beschrijvingen worden op verzoek naar uw taal vertaald.

Wat als mijn vraag te vaag is?

Het systeem zegt het in plaats van te gokken. De chat stelt één korte vervolgvraag, bijvoorbeeld „welke stad?", „welk budget?", „kopen of huren?", en wacht. Eén verduidelijkingsronde is meestal genoeg om een nuttige zoekopdracht op te zetten. Wie liever klikt: op de resultaatpagina staan alle dropdowns nog steeds. Zoeken op zin is de ingang, niet de enige weg.

Vindt het ook aanbod bij een school, halte of park?

Ja. Als u het in de zin noemt, haalt het systeem het POI-criterium mee en beperkt het de resultaten tot aanbod binnen loopafstand van een passend point of interest. Herkend worden scholen, kinderdagverblijven, tram- en metrohaltes, parken, supermarkten, ziekenhuizen en een paar andere categorieën.

Hoe gaat het om met verschillende kamertelsystemen?

Het model kent de lokale gebruiken. Een Portugees „T3" en een Duits „Drei-Zimmer-Wohnung" landen op dezelfde interne indelingswaarde, en de databasevraag werkt voor beide hetzelfde. U hoeft de termen van een ander land niet te leren om er te kunnen zoeken.

Wat gebeurt er ná het resultaat?

De URL is deelbaar en indexeerbaar, dus u kunt hem bewaren of doorsturen. Verfijnt u de zoekopdracht (prijs aanpassen, filter toevoegen, kaart verschuiven), dan blijft u op dezelfde pagina. Het taalmodel wordt niet opnieuw aangeroepen. Klikt u op een advertentie, dan opent het detail met soortgelijk aanbod op de kaart, alles in uw taal.

Bepaalt het taalmodel welke woning de beste is?

Nee. Het haalt alleen op waar u om vroeg. Sorteren en filteren gebeurt in de database tegen objectieve criteria (prijs, ligging, kameraantal, de gegevens van de advertentie zelf), niet tegen de voorkeur van een model. Het systeem is een vertaler van zin naar filters, geen aanbeveler.

Seeki is de marktplaats, zoeken op zin is één manier om binnen te komen. Wie wil weten hoe prijzen en aanbod over het continent verschillen, vindt in het landoverzicht voor Tsjechië actuele €/m² per regio, en de Praagse wijkanalyse laat zien hoe één stad tegelijkertijd vijf verschillende prijsklassen kan herbergen.