Como funciona a procura de imóveis em linguagem natural
A procura de imóveis em linguagem natural é uma forma de encontrar casa escrevendo uma frase como se diria em voz alta («T3 em Lisboa perto de uma escola até 400.000 €") e recebendo de volta um mapa filtrado e uma lista de anúncios. Em vez de passar por dez menus pendentes, descreve-se o que se procura e o sistema extrai os critérios da própria frase.
Este tipo de pesquisa só se tornou fiável nos últimos dois anos. Os portais assentes em filtros aguentam um país, uma língua e um esquema fixo. Quem compra à escala europeia depara-se com outro problema: cada país nomeia divisões, tipologias e tipos de anúncio à sua maneira, e a maioria dos portais fala apenas uma língua de cada vez. A Seeki fecha precisamente essa lacuna.
Este texto explica como a pesquisa funciona em traços largos, por que razão a compra transfronteiriça parte os filtros tradicionais e em que pontos o sistema prefere perguntar a adivinhar.
Como funciona
Antes de uma frase se tornar um resultado, passa por alguns passos. Primeiro o sistema lê a frase e retira as partes que se conseguem mapear numa base de imóveis: um lugar, uma intenção de compra ou arrendamento, um tipo de imóvel, uma gama de preços, um número de divisões, os equipamentos pretendidos e os pontos de interesse nas redondezas. Depois confronta o nome do local com um cadastro hierárquico de lugares europeus, de modo que «Lisboa», «Lissabon», «Lisbon» e «Lisbonne» acabam todos na mesma cidade. Os critérios tornam-se uma consulta à base contra o marketplace, e os preços são convertidos para euros para que as moedas não atrapalhem. O resultado é um mapa e uma lista paginada, e o URL é reescrito numa forma partilhável que se pode guardar ou enviar.
Por que é que isto pesa mais na Europa do que num mercado de um só país: os nomes das unidades habitacionais não coincidem entre fronteiras. Um T3 português conta divisões totais, não quartos, e por isso corresponde a um conceito diferente em vários mercados. Em checo é «2+kk» ou «3+kk» consoante a kitchenette faça parte da sala. Em alemão «Drei-Zimmer-Wohnung», em italiano «trilocale», em polaco «M3», em neerlandês «driekamerappartement». Nenhum destes termos se resolve trocando uma palavra num menu pendente. O mesmo problema atinge os tipos de anúncio («para venda» vs. «para arrendamento», até se verem «à vendre» / «te koop» / «na sprzedaż» / «for sale» / «zum Verkauf» / «in vendita»: várias línguas, a mesma intenção) e as categorias de imóvel.
A pesquisa por frase contorna isto tratando a pergunta como língua e o resultado como dados. O utilizador fala o vocabulário do seu mercado, o sistema traduz para o seu esquema canónico e só então procura. O mesmo mecanismo sustenta o caso transfronteiriço: um comprador português a procurar casa de férias pode escrever em português «casa com piscina perto do lago Balaton até 300.000 €» e receber anúncios da Hungria, com preço em euros e os filtros a que está habituado.
Um exemplo concreto
| Passo | O que entra | O que sai |
|---|---|---|
| Ler a frase | «T3 em Lisboa perto de uma escola até 400.000 €» | local: Lisboa, compra ou arrendamento: compra, tipo: apartamento, tipologia: T3, preço máx.: 400.000 €, perto de: escola |
| Resolver o local | «Lisboa» | a página de Lisboa na sua língua |
| Filtrar o marketplace | os critérios acima | apartamentos em Lisboa que encaixam nos filtros |
| Renderizar | os anúncios correspondentes | mapa e lista com um URL partilhável |
Uma frase noutra língua segue o mesmo trajeto. «Mieszkanie dwupokojowe w Warszawie do 400 000 zł» chega à página de apartamentos de Varsóvia, com o filtro de preço internamente convertido para euros.
Onde o sistema pede ajuda
Uma pesquisa por frase só vale aquilo que conseguir fazer com pedidos vagos ou impossíveis. Três casos repetem-se com regularidade.
Quando a frase não é sobre imóveis, o chat reencaminha com cortesia e o utilizador continua a escrever. Quando a frase é sobre imóveis mas o nome do local não corresponde a nada no cadastro (uma aldeia desconhecida, um país não suportado, um erro ortográfico que não conseguimos resgatar), o chat pergunta por uma cidade ou região próxima em vez de propor uma cidade no país errado. Quando à frase falta um critério acionável («quero um apartamento bonito»), o chat coloca uma única pergunta de seguimento dirigida: que cidade, que orçamento, compra ou arrendamento.
Estas salvaguardas existem porque escolher um valor pré-definido em silêncio é pior do que uma pergunta extra. Um sistema de pesquisa que devolve com segurança a cidade errada falha precisamente no ponto mais constrangedor.
Perguntas frequentes
Funciona na minha língua?
Funciona em inglês, checo, eslovaco, alemão, neerlandês, polaco, espanhol, italiano, português e francês. O pedido pode ser feito em qualquer uma delas e a resposta volta na mesma língua, com anúncios provenientes de toda a Europa coberta, independentemente da língua original dos anúncios. Títulos e descrições são traduzidos a pedido para a língua escolhida.
E se a minha pergunta for demasiado vaga?
O sistema diz-lhe em vez de adivinhar. O chat devolve uma curta pergunta de seguimento («que cidade?», «qual o orçamento?», «compra ou arrendamento?") e espera. Uma ronda de esclarecimento costuma chegar para produzir uma pesquisa útil. Quem prefere os filtros clássicos encontra-os todos disponíveis na página de resultados, e a pesquisa por frase é a entrada, não o único caminho.
Encontra anúncios perto de uma escola, paragem ou parque?
Sim. Se for mencionado na frase, o sistema extrai a condição de ponto de interesse e reduz os resultados a anúncios em distância pedonal do POI correspondente. São reconhecidas escolas, infantários, paragens de metro e elétrico, parques, supermercados, hospitais e mais algumas categorias.
Como lida com os diferentes sistemas de contagem de divisões?
O modelo conhece as convenções locais. O português «T3» e o alemão «Drei-Zimmer-Wohnung» caem no mesmo valor interno de tipologia, e a consulta à base trata ambos os casos da mesma forma. Não é preciso aprender a terminologia de outro país para procurar nele.
O que acontece depois de ver os resultados?
O URL é partilhável e indexável, pelo que pode ser guardado ou enviado. Ao refinar a pesquisa (alterar o preço, acrescentar um filtro, mover o mapa) permanece-se na mesma página, e o modelo de linguagem não é novamente chamado. Abrir um anúncio mostra a ficha do imóvel com anúncios semelhantes no mapa, tudo na língua do utilizador.
É o modelo de linguagem que decide qual imóvel é o melhor?
Não. Extrai apenas o que foi pedido. A ordenação e a filtragem acontecem na base contra critérios objetivos (preço, localização, número de divisões, dados do próprio anúncio) e não contra a preferência de um modelo. O sistema é um tradutor de frase para filtros, não um recomendador.
A Seeki é o marketplace, e a pesquisa por frase é uma das entradas. Para compreender como variam preços e oferta pelo continente, o panorama de preços para a Chéquia mostra €/m² atualizados por região, e a análise por freguesias de Praga explica como uma única cidade pode conter cinco patamares de preço em simultâneo.